Barren Bosque

باغ بى برگى

Cloud held her sky tightly in a cold fur of fog.

Day & Night | Leafless & Alone

The Barren Bosque
mute & listless

Wind her song
Rain her instrument

Clothed in a cloak of nakedness

Should she need another garment
the wind already wove the warp
& weft with autumn flame

.

Growth grows
or does not grow
Wherewhatever’s
willed or unwilled

No gardener
No wanderer

No passers through the gnarled arbor
No sight | of the road | to spring

And if no rays of warmth shine from her eyes
And if no laughing leaves wreathe her face
What of it?
Who says the Barren Bosque is not beautiful?
The Barren Bosque
Mingles bloodied tears with her laughter

She tells of fruits once held skyward
Which slumber now | Laid low to earthen coffin

And so,
forever mounted on a golden-haired mare
Autumn roams through there | The queen
of seasons.

باغ بى برگى،
روز و شب تنهاست،
با سکوت پاک و غمناکش.

ساز او باران، سرودش باد.
جامه‌اش شولاى عريانى ست.
ور جُز اينش جامه‌اى بايد،
بافته بس شعلۀ زرتار پودش باد.

گو برويد يا نرويد، هرچه در هرجا که خواهد، يا نمى خواهد.
باغبان و رهگذارى نيست.
باغ نوميدان،
چشم در راه بهارى نيست.

گر ز چشمش پرتو گرمى نمى تابد،
ور به رويش برگ لبخندى نمى رويد
باغ بى برگى که مى گويد که زيبا نيست ؟
داستان از ميوه‌هاى سر به گردون‌ساى اينک خفته در تابوت پست خاک مى گويد.

باغ بى برگى
خنده‌اش خونى ست اشک‌آميز.
جاودان بر اسب يال‌افشان زردش مى چمد در آن
پادشاه فصل‌ها، پاييز.